• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: первый канон (список заголовков)
01:38 

Переводы и пересказы ^_^

А если нет разницы, то зачем?..
Как говорится: "Сам себя не похвалИшь..."

Наконец-то получила возможность сравнить свой подробный пересказ фрагмента девятой главы третьего тома ГинЭйДэна (выкладывала здесь: alena1405.diary.ru/p197215139.htm) с кусочком официального перевода.
Так выходит, по-крупному нигде не накосячила ^_^ Есть, конечно, отдельные промахи, самый существенный из которых - заключительные фразы в сцене "Хильда у зеркала", где я размышление приняла за факт; и с Кюммелем надо было аккуратнее, а то понаписала, что он платил слугам и смотрел на докторов, а он как раз платил докторам, а смотрел на балдахин над кроватью ^_^

Впрочем, и у официального переводчика не всё строго соответствует первоисточнику. Где-то уточняющую отсебятину вставит, где-то имена добавит там, где были только фамилии, казалось бы - по-мелочам, но такие мелочи имеют свойство накапливаться. Конечно, в целом на круг, его перевод правильнее моего пересказа, но какие-то моменты точнее в моем изложении. Могу записываться в переводчики с японского, чо ^_^

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

URL
09:29 

...смутные сомненья...

А если нет разницы, то зачем?..
К вопросу об официальном переводе ГинЭйДэна на английский... В бумажном виде второй том до меня доберется ещё через некоторое время, но электронный фрагмент несколько насторожил, если только это не какой-нибудь уже отредактированный фейк. Якобы, во второй главе значится "After von Streit retreated in dismay, a captain by the name of Anton Ferner..." Просто интересно, в бумажном - тоже так? И тогда где же это переводчеГ во втором томе обнаружил имя "Антон", если там только フェルナー大佐 (капитан Фернер).
Нет, я понимаю, что у меня "все песни про футбол"(с), но если по моей узкопрофильной теме в официальном переводе уже отсебятина "профессионального переводчика" с первого же предложения, то как можно верить остальному?
И это ещё не считая того, что в диалоге с Райнхардом вместо идеально втемного "... господин, который не имеет глаз, чтобы увидеть...", в этом переводе Фернер говорит "...master who can't recognize...". Но японский ж городовой, там конкретно 見る目のない !!!

Брр... нет, буду надеяться, что это всё-таки не настоящий официальный перевод, подожду бумажной версии. А то ведь так и придется распрощаться с надеждой просто почитать любимый роман, не вступая в интимные отношения с Гуглем, Систраном и японским богом единовременно.

UPD: надежды не оправдались :nope:
запись создана: 28.10.2016 в 02:39

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

09:38 

Вначале было Слово^_^

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн. Пересказ четвертой части девятой главы третьего тома.

Эти события происходят вскоре после "Битвы двух крепостей", и в аниме отражены в 35 ом эпизоде. Другой вопрос - как отражены?

Самое начало четвертой части в аниме воплотили очень точно и бережно. Это визит Меклингера в дом погибшего адмирала Кемпфа.

А далее - про Хильду. И тут аниматоры проявили себя как лохотронщики: переставили эпизоды местами, не вправляя, а ломая хронологию, да ещё и вбросили из рукава крапленого джокера - сцену, которой в романе не было и быть не могло. Разговор Оберштайна и Хильды в коридоре у окна. Очень "романтично", да ^_^ А на деле, оба персонажа слишком умны для этого: и Хильда не стала бы отвечать на провокационные вопросы идейного врага, и Оберштайн не стал бы заводить эту сомнительную беседу. Даже если бы они случайно встретились в том коридоре. Только вот не было в романе той встречи, совсем.

Стандартное предупреждение: не перевод! Но таки пересказ близко к содержанию первоисточника.

Пересказ

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

22:59 

Изложение ^_^

А если нет разницы, то зачем?..
Давненько не брала я в руки шашки ^_^

ГинЭйДэн. Пересказ первой части четвертой главы шестого тома романа. Почему в этот раз выбрала именно эту часть? Потому что в ней автор говорит пару... да, буквально пару-тройку теплых слов про Фернера ^_^
Соответствие аниме: переход от 57 к 58 эпизоду(сразу после инцидента с Кюммелем)

Обычное предупреждение: это не перевод, упаси меня ками-сама, японского не знаю, зато знаю как договариваться с автоматическими трансляторами с японского и китайского.

пересказ



 

@темы: Первый Канон, ГинЭйДэн

20:38 

lock Доступ к записи ограничен

А если нет разницы, то зачем?..
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:13 

Дагон

А если нет разницы, то зачем?..
Опять не уследила за рекламой ^_^ Так привыкла пастись на японских и китайских страницах, что упустила из виду англофандом.

А у них, оказывается, уже переведен рассказ "Хроники битвы в системе Дагон" *_*

gineipaedia.com/wiki/The_Chronicle_of_the_Battl...

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

00:00 

За его прекрасные глаза...

А если нет разницы, то зачем?..
Что в романе автор фапает на Райнхарда - так это уже привычно: если устроить drinking-game на фразу "глаза цвета голубого льда", то хватит и одного тома до состояния вусмерть.

А тут я насчет Поплана решила кой-чего уточнить... Ладно... Ну, один раз изумрудно-зеленые глаза, в которых пляшут солнечные зайчики... Ну, два раза... Но зачем же столько раз повторять?...
ポプランが、陽光の踊るような緑色の瞳を
Причем, что характерно, такие изумрудно-зеленые и с солнечными зайчиками глаза у Поплана почему-то только в присутствии Юлиана.
Не-не, никто ничего не подумал, Попланбыникада!
Но в гайдене "Изерлонский дневник Юлиана", который юный господин Минц писал как бы собственноручно, те самые изумрудно-зеленые глаза упоминаются минимум пять раз.
Не-не, Юлианбыникада!
Просто, глаза у Поплана, видимо, очень красивые *_*

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

18:09 

Stigma

А если нет разницы, то зачем?..
Пересмотрела гайден «Stigma». Привычно уже фигею с японских аниматоров.
Я говорила, что в целом сюжет аниме-гайдена и рассказа совпадает. Но это – только в целом.

Впрочем, сперва расхождения кажутся незначительными.

читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

00:51 

Гайден "Stigma"

А если нет разницы, то зачем?..
Решила почитать ещё один из коротких рассказов Танаки - 汚名 - тот, по которому поставлен четырехсерийный аниме-гайден "Позор".
В целом оказалось, что сюжет аниме с сюжетом рассказа совпадает.
Но аниматоры же известные любители "оживить видеоряд" :tear:
В рассказе просто перечисление, что на этом сателлите были салоны, отели, казино, бордели, собачьи бега и разного рода спортплощадки. Всё для отдыха. Так ведь аниматорам же неймется, они и изобразили, что к Кирхиайсу в первые же минуты его пребывания на сателлите клеились хозяин отеля, хозяйка салона, девица из борделя, рекламщик собачьих бегов и вьюнош с одной из спортплощадок (да! спортсмен это, а не яойный персонаж, впрочем неважно, в рассказе его всё равно нет ^_^)

А вот сцену в полицейском участке аниматоры наоборот недопоказали. Когда Хоффман демонстрировал последствия действия наркотика на детей наркоманов, то в аниме экран не видно, можно только в отражении в глазах Кирхиайса разглядеть силуэт младенца.
В рассказе: читать дальше
И всё-таки о самом наркотике. Видела уже варианты "тиоксин", "диоксин", может быть ещё что-то есть... Но только サイオキシン читается как сайоксин, они и вслух так произносят.

Пойду пересматривать этот аниме-гайден, потом подробнее по рассказу напишу. UPD: подробнее - здесь alena1405.diary.ru/p178436557.htm

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

01:12 

Систематизирую ^_^

А если нет разницы, то зачем?..
Расставила по дневнику тег "Первый Канон" ^_^

Нарисовалось ровно сто записей (хорошо ещё, что не сто десять ^_^) Всё, что записывалось по ходу изучения романа: обзоры глав, попутные краткие заметки, отрывки японского текста.

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

18:56 

Генетика в Мирах Танаки

А если нет разницы, то зачем?..
Когда "читала" в первом томе ГинЭйДэна историю мятежа Кастропа, то кроме мыслей о том, что по этому эпизоду аниматоры... были глубоко неправы, осознала ещё одно: в Империи генетика как наука всё-таки была.

отрывок на японском

Даже не зная японский, в отрывке можно углядеть буквы "DNA", ДНК по нашему. А суть отрывка в том, что у Максимилиана были генетически модифицированные собаки с рогами на голове. Этих собак он натравил на первую группу судебных приставов, явившихся к нему отбирать наследство в пользу казны.

С чего я об этом вдруг вспомнила? Это я Королей-драконов пересматривала:) С первого просмотра прошло уже слишком много времени, кроме драконов почти и не помнила ничего. И вдруг я обнаружила в пятой серии тех самых, ... ладно, не "тех самых", но именно таким образом модифицированных собачек:

Жалко зверюшек... :tear:


@темы: Первый Канон, ГинЭйДэн, Sohryuden, Танакамания ^_^

00:08 

ГинЭйДэн: том 7 глава 8.

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн: восьмая глава седьмого тома

Соответствие сериалу: часть эпизода 73, часть эпизода 74

"Краткий конспект" эпизодов у AnnetCat на этой странице: pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=330

читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

09:43 

ГинЭйДэн: том 7 глава 7.

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн: седьмой том, седьмая глава.

Соответствие сериалу: заключительная часть эпизода 72, основная часть эпизода 73, начало эпизода 74.
«Краткий конспект» эпизодов у AnnetCat на этой странице:
pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=330

читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

21:32 

ГинЭйДэн: том 7 глава 6.

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн: шестая глава седьмого тома

Соответствие сериалу: эпизод 71 полностью, первая часть эпизода 72, отдельные моменты из эпизодов 69, 70, 73

"Краткий конспект" эпизодов у AnnetCat на этой странице: pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=330


читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

00:08 

К шестой главе седьмого тома...

А если нет разницы, то зачем?..
А в разгар сражения Танака вдруг отвлекается и начинает рассказывать про нынешнего капитана "Брунгильды". Не поняла, к чему? :nope:



ジークベルト ザイドリッツ (Siegbert Seidlitz). В аниме он тоже в это же время битвы проявляется, чтобы посоветовать отойти немного назад. Но и всё.
В романе рассказывается, что ему 31 год, что шесть поколений его предков тоже были в экипажах звездолетов, так что он "чистокровный" житель космических кораблей. И нет у него никаких недостатков кроме одного: как напьётся, так начинает одну и ту же песню петь: *Моя могила - космос, мой гроб - корабль*
宇宙はおれの墓、船はおれの棺桶《かんおけ》
Кажется, в аниме он всё-таки не пел? :upset:

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

22:31 

ГинЭйДэн: том 7 глава 5.

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн: пятая глава седьмого тома

Соответствие сериалу: эпизод 70, одна сцена из эпизода 69.

"Краткий конспект" эпизода у AnnetCat на этой странице: pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=300


читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

13:07 

ГинЭйДэн: том 7 глава 4

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн: четвертая глава седьмого тома.

Соответствие сериалу: часть эпизода 68, часть эпизода 69.

"Краткий конспект" эпизодов у AnnetCat на этой странице: pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=300

читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

00:01 

ГинЭйДэн: том 7 глава 3.

А если нет разницы, то зачем?..
ГинЭйДэн: третья глава седьмого тома.

Соответствие сериалу: часть эпизода 67, часть эпизода 68, отдельные сцены из эпизодов 65 и 66.

"Краткий конспект" эпизодов у AnnetCat на этой странице: pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=300

читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

15:25 

ГинЭйДэн: том 7 глава 2.

А если нет разницы, то зачем?..
... на самом деле, я тоже считаю, что профессиональный перевод - это лучше любых фанатских изысканий :yes:
Но ждать тысячу лет мне как-то не с руки, так что возвращаюсь к вавилонской рыбке и продолжаю "чтение", как есть ^_^


ГинЭйДэн: вторая глава седьмого тома.

Соответствие сериалу: часть эпизода 65, часть эпизода 67.

"Краткий конспект" эпизодов у AnnetCat на этой странице: pay.diary.ru/~annetcat/p55441786.htm?from=300

читать дальше

 

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

23:09 

Ко второй главе седьмого тома

А если нет разницы, то зачем?..
Ох уж эти аниматоры с их перестановками сцен :) Глава 7-2 делится на эпизод 65 и эпизод 67, между которыми эпизод 66, который глава 7-1. Вот зачем такие сложности? :upset: Впрочем, с первым гайденом они круче порезвились, тут ещё ничего...
Ну да ладно, зато нашла как в оригинале прописан цвет волос Дасти: "железно-серый" (iron-gray) 鉄灰色 (хмм... по-моему как раз такой цвет Мюллеру нарисовали?)
/off пока разбиралась с цветом Дасти нашла ещё фанарт
читать дальше


А ещё... читать дальше

@темы: ГинЭйДэн, Первый Канон

Intel Outside

главная