А если нет разницы, то зачем?..
Нашла на одном из японских ГинЭйДэновских форумов совершенно замечательный тред. С подачи топик-стартера японские собратья по фандому развлекаются тем, что постят ту или иную строку из романа и дополняют её фразой 性的な意味で
Можно спросить у гугля или яндекса, что сия фраза означает, в кои-то веки оба переводчика на все сто процентов согласны с вариантом её перевода.

У японцев получаются достаточно занятные варианты.

Есть совершенно очевидные:
Файер! Seiteki na imi de.
Есть на границе кинков и сквиков
(Юлиан): все на Изерлоне - мои учителя. Seiteki na imi de.
Есть тонко-политические:
Мы - Патриотические рыцари и мы любим нашу страну! Seiteki na imi de.
Или вот к актуальному обсуждению:
Do you remember that night, Marshal von Reuentahl? Seiteki na imi de.

Итак, вместо многоэтажной русской лексики, берется культурная японская фраза. И даже пост можно не закрывать, ведь ни одного неприличного намека ^_^

@темы: ГинЭйДэн

Комментарии
17.08.2019 в 12:45

Чтобы всегда было то мгновение, когда ты закинул лук за спину и шагнул за своей стрелой. (ц)
ААА!!!
Знаешь, как это _правильно_ перевести? :gigi:
читать дальше
Именно эта фраза всему добавляет то самое, правильное значение )))))) Недавно мем ходил по интернетам.

Do you remember that night, Marshal von Reuentahl? Seiteki na imi de.
У меня смайлика нужного нет, как оно отлично ложится.
17.08.2019 в 13:19

А если нет разницы, то зачем?..
KelRian, Но японцы, как ни странно, оказались более прямолинейными и вместо стыдливого "если вы понимаете", рубят правду-матку: 性的 ^_^
Но меня в том японском треде, признаться, расстроило предположение, что Оберштайна не любят люди, зато любят собаки, Seiteki na imi de ^_^
17.08.2019 в 16:54

...и добрая душа! ©
:lol: боооже...

(Юлиан): все на Изерлоне - мои учителя. Seiteki na imi de.
Прям... канон :eyebrow:

Но меня в том японском треде, признаться, расстроило предположение, что Оберштайна не любят люди, зато любят собаки, Seiteki na imi de ^_^
ГМ . ГХМ, Это запрещено правилами дайрей!:-D
17.08.2019 в 23:07

Чтобы всегда было то мгновение, когда ты закинул лук за спину и шагнул за своей стрелой. (ц)
alena1405, да, я удивлена, что прям вот так. Напрямую.... Но русскоязычная версия мне больше нравится ))
Культурные особенности?..
А вот с Оберштайном печаль. И запрещено правилами дайрей!! :gigi:
17.08.2019 в 23:20

А если нет разницы, то зачем?..
~Мари, KelRian, у меня на такой случай была своя дежурная фраза: "Не подумайте ничего яойного". Но моя не всегда подходила к разговорам о политике. Японская в этом смысле более универсальна ^_^

Что запрещено правилами дайри? Транскрипция японских фраз? ^_^
18.08.2019 в 07:54

...и добрая душа! ©
alena1405, Японская в этом смысле более универсальна ^_^
Намного более универсальная, о да))))
23.08.2019 в 18:08

Да кому оно нужно, это бессмертие! ##### Роланд Неистовый шел и насвистывал дырочкой в правом боку##### Фикрайтеры всех стран, объединяйтесь! Спасем героев от садистов-авторов!#####Я не Кенни! Я Эникентий Мидихлорианович!
А вот с Оберштайном печаль. Ина ум немедленно приходит тот анекдот о собаке, которой только когти подстричь.